LAW CCITE

LAW CCITE

Aprenda interpretação com quem entende do assunto

Professores com experiência e
reconhecimento internacional.

Mais de 700 alunos inscritos.

Mais de 10 cursos realizados e validados por universidades e instituições públicas.

Formação e Capacitação em Interpretação Comunitária e Forense

Com a LAW CCITE, você terá acesso a conhecimentos e ferramentas essenciais para sua carreira como Intérprete Forense e Comunitário.

A LAW CCITE te proporciona:

Diretório de Intérpretes

A LAW CCITE possui uma ampla rede de Intérpretes Profissionais Certificados. Confira nossa lista e contate o profissional que melhor corresponder a sua demanda.

Conteúdos Gratuitos

Com os materiais de formação gratuitos da LAW CCITE, você terá todos os recursos necessários para iniciar sua carreira como Intérprete Forense.

Artigos Especializados

Aprimore seus conhecimentos com a ampla biblioteca de artigos acadêmicos e especializados sobre as melhores práticas de Interpretação Comunitária e Forense.

Materiais de Prática

Possuímos uma extensa biblioteca de materiais para que você possa colocar seus conhecimentos e habilidades em prática com a ajuda de cadernos de exercícios elaborados por profissionais.

Conheça nossos cursos

Capacitação em Interpretação Forense

ilustracao-atendente

A interpretação forense é a tradução oral que ocorre em ambientes jurídicos. Além disso, essa modalidade pode ser entendida como uma ferramenta de acesso a direitos fundamentais e essenciais, haja vista que o(a) ré(u) estrangeiro(a), ao chegar no Brasil, possui pouca ou nenhuma proficiência em língua portuguesa.

Consequentemente, essa pessoa não consegue compreender o conteúdo de requerimentos, decisões, documentos, depoimentos e reuniões que constituem o processo legal, não será capaz de defender-se adequadamente. 

A atuação como intérprete forense exige, entre outras coisas, domínio sólido de duas línguas e suas variedades. Por exemplo, o conhecimento terminológico, dos procedimentos e ritos comuns no âmbito jurídico e das técnicas de interpretação à prima vista, simultânea e consecutiva são habilidades essenciais para o exercício dessa profissão.

Neste curso, você aprenderá as melhores ferramentas para se tornar um(a) intérprete forense profissional.

Capacitação em Interpretação Comunitária

A interpretação comunitária possibilita que pessoas ou grupos que não falem a língua oficial de um país possam acessar os serviços públicos prestados tenham acesso a eles.

Entre as principais pessoas que requerem esse tipo de assistência linguística estão as comunidades imigrantes, refugiadas ou solicitantes de refúgios, indígenas e surdas. Esse tipo de interpretação pode ocorrer em uma variedade de contexto como delegacias de polícia, hospitais, órgãos de migração, agências previdenciárias, escolas e centros comunitários. 

Neste curso, você aprenderá as principais características da interpretação comunitária, a diferença entre mediação e interpretação e as melhores técnicas para atuar profissionalmente.

Com a nossa formação, você poderá

Minimizar o tempo de atendimento e trazer mais eficiência para seus serviços.

Controlar a velocidade de sua fala e fornecer serviços mais precisos.

Se destacar por seu conhecimento técnico e sua experiência prática.

Manter seus atendimentos sob controle em todos os momentos e situações.

Manter uma postura profissional e adequada durante a interpretação.

Garantir segurança e confiança durante o processo de interpretação.

Formação Continuada​

É de suma importância que intérpretes se mantenham atualizados, tanto à terminologia quanto aos padrões de conduta da profissão.

Por isso, é fundamental pesquisar sempre por novos materiais e recursos e se manter por dentro de tudo o que acontece no mundo da interpretação

Depoimentos

Patricia Chittoni

Professora da UFRGS

O curso oferecido pela UnB e ministrado pela LAW CCITE correspondeu totalmente às minhas expectativas e necessidades: pude conhecer os princípios da IC, as questões cruciais (como as relacionadas à ética da atuação), as variadas possibilidades de atuação, além, é claro, de exercitar os conhecimentos adquiridos com a supervisão das professoras. Sinto-me apta a atuar como IC e, pelo interesse social dessa atuação, espero poder desenvolver essa competência.

Robson Miguel

Cacique Guarani

Eu, Cacique Robson Miguel, falante da língua Guarani e Tupi-guarani, tive a oportunidade de me formar em uma turma da UNB – Universidade de Brasília, sobre administração da LAW CCITE, e venho aqui em nome dos povos indígenas brasileiros parabenizar esta iniciativa, pois este Curso de Tradução e Interpretação Forense muito tem ajudado os povos indígenas com dificuldades criminais nos fóruns e se tornou um divisor de águas antes e depois dele.

Fred Cardona

Intérprete de warao

Nós somos todos iguais, mas alguns não falam espanhol nem português, por isso precisa da tradução para o Warao.

Nós queremos viver bem aqui no Brasil, que nossa família viva bem e tranquila. Por isso, é importante que todos tenham acesso aos serviços de saúde, atendimento para alimentação, escolas. Já estamos organizados aqui e estamos melhorando a nossa situação.

Diretório de Intérpretes

Sabendo da necessidade de se ampliar o acesso linguístico de pessoas que não falam português às instituições públicas, desenvolvemos o Diretório de Intérpretes Comunitários e Forenses. Como pioneiros no ensino de interpretação Forense e Comunitária no Brasil, estamos mais uma vez inovando ao criar esta plataforma, que serve como referência para encontrar intérpretes capacitados e treinados para atuar em diversas situações, tanto na esfera comunitária quanto forense.

Nossa plataforma é uma ferramenta que visa garantir o acesso igualitário à justiça, ao sistema de saúde, ao serviço social e outros órgãos essenciais para os cidadãos brasileiros e imigrantes no país. Este direito fundamental, previsto na Constituição brasileira e em tratados de direitos humanos, como o Pacto de San José da Costa Rica e o Tratado de Barcelona, é uma prioridade para a LAW CCITE, que se empenha em oferecer capacitação e treinamento para que os órgãos governamentais possam cumprir essa garantia de forma consistente.

Se você precisa de um intérprete, seja para questões judiciais, de saúde ou outras situações, nossa plataforma está disponível para auxiliá-lo. Caso a língua desejada não esteja em nosso banco de dados, entre em contato conosco e faremos o possível para ajudá-lo.

A LAW CCITE está comprometida em promover a acessibilidade linguística e garantir que todos tenham acesso aos serviços essenciais, independentemente da língua que falem.

Faça parte do Diretório

A atuação do intérprete forense e comunitário é essencial para garantir o acesso à justiça e aos serviços públicos por pessoas que não dominam o idioma local. Sua presença assegura a igualdade de direitos e a efetividade da comunicação em contextos sensíveis e decisivos.

Nossa professora

Jaqueline Nordin, ou somente Jaque, como gosta de ser chamada, é pioneira nata!

Com mais de 15 anos de experiência, Jaque atua como intérprete forense da Justiça Federal de Guarulhos há mais de dez anos, e sua experiência nos tribunais a impulsionou a se tornar pesquisadora e professora na área dos Estudos da Interpretação e, mais especificamente, formadora de intérpretes.

Atualmente, é doutoranda no programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Também é pós-graduada em Tradução e Interpretação pela Universidade Gama Filho (2010), formadora de intérpretes comunitários licenciada pela Cross Cultural Communication – USA (CCC), integrante do Comitê de Treinamento & Educação da National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT), e membro da European Legal Interpreters and Translators Association (EULITA).

É colaboradora do projeto Mobilang da Universidade de Brasília (UnB), atuando como autora e coautora de programas de formação/capacitação de intérpretes que atuam junto às instituições públicas brasileiras. Participou da organização da obra “Tradutores e intérpretes comunitários: direitos linguísticos em contextos emergentes” (2024). Ela também é responsável pelo desenvolvimento de todo material didático utilizado nos cursos de línguas de menor difusão, como línguas indígenas e línguas de sinais.

Jaqueline é também autora do primeiro livro sobre interpretação forense no Brasil.

Encontre seu
Intérprete.

Língua de
entrada

Língua de
saída

Língua de entrada

Língua de saída